Czym są usługi transkrypcji i dlaczego Twoja firma ich potrzebuje?
Jeśli masz plik wideo lub audio i chcesz go przekształcić w plik tekstowy, musisz skorzystać z usługi transkrypcji. Transkrypcja to proces polegający na wzięciu mówionych części pliku i przelaniu ich na papier.
Dlaczego firmy korzystają z usług transkrypcji?
Przedsiębiorstwa korzystają z usług transkrypcji z wielu powodów. Na przykład, firma, która potrzebuje tłumaczenia wideo, może najpierw potrzebować transkrypcji mówionych części wideo, jeśli nie ma jeszcze pisemnego skryptu gotowego do tłumaczenia. Transkrypcje wideo są również często wykorzystywane do celów prawnych.
Transkrypcje audio są również często wykorzystywane w sprawach sądowych, podczas gdy tłumaczenie audio może pomóc we wszystkim, od nauki języka po szkolenia pracowników.
Jak działają usługi transkrypcji?
Transkrypcja jest umiejętnym zadaniem, które wymaga doskonałej koncentracji i dbałości o szczegóły. Transkrypcjonista zazwyczaj pracuje z pedałem nożnym, który łączy się z oprogramowaniem specjalnie zaprojektowanym do odtwarzania plików audio i wideo. Pedał nożny pozwala transkrypcjoniście na zatrzymywanie i uruchamianie nagrania w celu przepisania treści. Pozwala on również na przewijanie pliku do przodu i do tyłu, co może być szczególnie przydatne, gdy fragmenty nagrania są niejasne.
Transkrypcjonista jest również odpowiedzialny za znakowanie czasowe przepisywanej kopii. Jest to szczególnie ważne w przypadku transkrypcji wideo, ponieważ łączy każdy fragment dialogu z odpowiednią wizualną częścią pliku. Jeśli transkrypcja jest następnie tłumaczona, a obcojęzyczne dialogi nakładane na wideo, znaczniki czasowe zapewnią synchronizację elementów mówionych i wizualnych pliku. To samo dotyczy sytuacji, gdy do materiału wideo zostaną zastosowane napisy - czy to w języku oryginalnym, czy w tłumaczeniu.
Jakie inne usługi uzupełniają prace transkrypcyjne?
Ponieważ transkrypcja jest tak istotną częścią tłumaczenia wideo i audio, jest ona często stosowana wraz z szeregiem innych usług. Należą do nich synchronizacja czasowa (opisana powyżej), sam proces tłumaczenia oraz napisy. W przypadku tłumaczeń wideo lub audio, zwykle bardziej efektywne i tańsze jest skorzystanie z usług jednej osoby lub firmy, która zapewni wszystkie te elementy procesu.
Jak znaleźć biuro transkrypcji
Jeśli szukasz agencji transkrypcyjnej, zastanów się, jakich dodatkowych usług możesz potrzebować, zanim zaczniesz szukać potencjalnych firm do wykorzystania. Istnieją osoby i firmy, które świadczą tylko usługi transkrypcji, jak również te, które świadczą usługi transkrypcji jako część szerszego spektrum usług (takich jak usługi tłumaczeniowe).
Poszukaj rekomendacji od innych przedsiębiorców jako punktu wyjścia i poszukaj dobrze ocenianych firm online. Jak w każdej branży, ceny i jakość mogą się bardzo różnić, więc od samego początku jasno określ swój budżet i oczekiwania. Skorzystaj z osobistych rekomendacji i recenzji, aby upewnić się co do jakości i poproś o ofertę kilku firm, aby porównać potencjalne koszty.
Pamiętaj, że możesz również uzyskać dostęp do transkrypcjonistów poprzez strony internetowe dla freelancerów, takie jak Upwork. Ponownie, zwróć uwagę na recenzje każdego, kogo rozważasz użyć do pracy nad transkrypcją.
Słowo o jakości audio
Ostatnia myśl przed przystąpieniem do projektu transkrypcji dotyczy jakości pliku audio, czyli słuchowego elementu wideo. Skuteczni transkrypcjoniści są skupionymi i uważnymi profesjonalistami. Jednakże, nie są oni cudotwórcami. Jeśli jakość dźwięku jest słaba, wtedy transkrybent może zrobić tylko tyle, jeśli chodzi o przepisywanie tego, co zostało powiedziane. W związku z tym, jeśli masz nagranie, którego jakość nie jest najlepsza, warto najpierw omówić to z transkrypcjonistą, abyście oboje mieli jasność, co jest, a co nie jest osiągalne.
Końcowe przemyślenia
Jeśli jesteś gotowy, aby rozpocząć swój projekt transkrypcji, to świetnie. Jeśli chciałbyś dowiedzieć się więcej, skontaktuj się z zespołem Tomedes. Możesz również przejrzeć nasze artykuły na temat centrum biznesowego, aby uzyskać więcej informacji i porad.
MOŻESZ RÓWNIEŻ POLUBIĆ
Jak sprawdzić jakość swojego tłumaczenia?
Co to jest tłumaczenie przysięgłe i kiedy należy z niego skorzystać?