Zrozumieć historię poprzez tłumaczenie - spojrzenie na wiedzę medyczną średniowiecznej Irlandii

Tłumaczenia starożytnych tekstów mogą dostarczyć fascynujących spostrzeżeń na temat minionych lat, nie tylko dzięki samym tłumaczeniom, ale również dzięki temu, kiedy i gdzie są one datowane. Niedawne odkrycie dwóch stron pergaminu ze skóry cielęcej jest tego doskonałym przykładem, ponieważ tłumaczenie medyczne dowodzi bezpośredniego związku między średniowieczną Irlandią a światem islamu. Kanon medycyny Pięciotomowy Kanon Medycyny autorstwa perskiego lekarza Ibn Sīnā był niezwykle wpływowym dziełem na Bliskim Wschodzie, gdy został napisany w XI wieku. W tej obszernej encyklopedii medycznej wymieniono wszystko, od podstawowych zasad medycyny po około 800 leków, które można było stosować w leczeniu różnych chorób i dolegliwości. Pozostała kamieniem węgielnym świata medycznego aż do XVII wieku, tak wielka była jej objętość. Wpływ Kanonu Medycyny rozprzestrzenił się na Bliskim Wschodzie i w Europie. Odniesienia do niego pojawiały się już wcześniej w tekstach irlandzkich z okresu średniowiecza, ale dopiero niedawno znaleziono dowód na to, że dzieło Ibn Sīnā zostało przetłumaczone na język irlandzki. Ukryte tłumaczenie Dwie strony średniowiecznej irlandzkiej wersji Kanonu Medycyny zostały znalezione zaszyte w łacińskiej książce o lokalnej administracji i uważa się, że znajdowały się tam przez ostatnie 500 lat. Ta sama kornwalijska rodzina jest właścicielem książki od pokoleń, ale odkrycia dokonano dopiero wtedy, gdy obecne pokolenie zapytało, dlaczego dwie dziwne strony zostały zaszyte w oryginalnym dziele. Dzięki analizie przeprowadzonej przez Pádraiga Ó Macháina, profesora współczesnego języka irlandzkiego na Uniwersytecie w Cork, oraz Aoibheanna Nic Dhonnchadha, irlandzkiego eksperta w dziedzinie tekstów medycznych z Instytutu Studiów Zaawansowanych w Dublinie, udało się zidentyfikować irlandzkie tłumaczenie dzieła Ibn Sīnā. Rzut oka na przeszłość Tłumaczenia takie jak to dają nam wyjątkową możliwość spojrzenia w przeszłość i zrozumienia medycznych, społecznych i innych interakcji pomiędzy naszymi przodkami a ich odpowiednikami w innych krajach. Irlandia jest szczególnie interesującym przykładem, ponieważ ówczesne szkoły medyczne nauczały w języku irlandzkim, a nie łacińskim (w przeciwieństwie do większości pozostałych krajów Europy). W związku z tym Irlandia zgromadziła unikalną kolekcję tekstów medycznych, w tym, co jest już pewne, Kanon Medycyny. Pádraig Ó Macháin z Uniwersytetu w Cork zauważa, że, "Jest to przykład nauki w jej najczystszej formie, przekracza ona wszelkie granice, przekracza kultury i religie, jednoczy nas wszystkich w sposób, w jaki inne rzeczy nas dzielą". Potęga tłumaczenia Odkrycie z pewnością podkreśla wartość wiedzy i jej zdolność do rozprzestrzeniania się na całym świecie, nawet do centrów nauki w krajach, które, jak twierdzi Ó Macháin, były w dużym stopniu przedmiejskie. To koncepcja, która może wydawać się dziwna w naszych współczesnych czasach, kiedy na co dzień wszystko, od materiałów drukowanych i audiobooków po komputery i internet, uznajemy za oczywiste. Pokazuje to, jak ważne było tłumaczenie w rozpowszechnianiu wiedzy i nauki z jednego kraju do drugiego dla dobra całej ludzkości. Dziedzictwo to trwa do dziś, a tłumaczenia medyczne nadal odpowiadają za rozpowszechnianie odkryć nowych leków i metod leczenia z jednego regionu świata do drugiego, choć Internet oznacza, że proces ten jest teraz nieco szybszy! Ostatnio widzieliśmy to w akcji - Zjednoczone Emiraty Arabskie podjęły ogromny projekt tłumaczeniowy mający na celu wykształcenie nowego pokolenia naukowców i matematyków w świecie arabskim poprzez stworzenie ponad 5 000 samouczków wideo i ponad 11 000 słów przetłumaczonych treści edukacyjnych. Uwagi końcowe Tłumaczenie od tysięcy lat przyczynia się do rozpowszechniania wiedzy na całym świecie. Nawet teraz pomaga nam zrozumieć, jak funkcjonował tamten świat i jak dotarliśmy do miejsca, w którym jesteśmy dzisiaj. Jakie są inne przykłady odkryć tłumaczeń ujawniających starożytne spostrzeżenia, takie jak to? Proszę zostawić komentarz, aby podzielić się swoimi spostrzeżeniami.
MOŻESZ RÓWNIEŻ POLUBIĆ Krótki przewodnik tłumacza po Hobnobbingu 10 lingwistycznych hot-spotów, które powinieneś odwiedzić