3 wskazówki dla bardziej efektywnych tłumaczeń L&D

Świat zmienił się w ciągu kilku miesięcy. W odpowiedzi na Covid-19, wszyscy musieliśmy zmienić sposób życia, życia towarzyskiego i pracy. Zespoły L&D są pod presją, aby nie tylko opracowywać i aktualizować treści szkoleniowe, ale również tłumaczyć je dla międzynarodowych zespołów.

Bardziej niż kiedykolwiek ważne jest, aby komunikować się z naszymi pracownikami bez względu na to, w którym miejscu świata się znajdują. Niezależnie od tego, czy chodzi o szkolenia związane z pracą zdalną, wirtualnym wprowadzaniem pracowników na rynek pracy czy bezpieczeństwem i higieną pracy - wysokiej jakości tłumaczenie oznacza większe zaangażowanie uczestników i szybszy proces.

Mając to na uwadze, dzielimy się 3 prostymi sposobami, dzięki którym możesz w pełni wykorzystać swoje tłumaczenia szkoleniowe. Jeśli szukasz czegoś bardziej szczegółowego, sprawdź nasz darmowy przewodnik po tłumaczeniach L&D tutaj. W międzyczasie mamy nadzieję, że poniższe wskazówki okażą się przydatne.

Korzystaj z pomocy ekspertów rynku lokalnego

Ze względu na różne zasady i reakcje w różnych krajach, ważne jest, aby ktoś lokalny dokonał przeglądu treści. Taki lokalny zespół będzie wyczulony na wszelkie kluczowe kwestie i może na bieżąco informować o wszelkich trendach i wpływach kulturowych.

Współpraca z międzynarodowymi kolegami przyspieszy proces weryfikacji i zapewni skuteczność szkolenia dla osób uczących się. Twój partner tłumaczeniowy powinien być w stanie pomóc Ci w zarządzaniu tą relacją.

Korzystaj z technologii

Technologia tłumaczeniowa może pomóc w ograniczeniu czasu i kosztów związanych z wielojęzycznymi programami nauczania i szkolenia. Jest to szczególnie przydatne, gdy wzrasta zapotrzebowanie na dużą ilość wysokiej jakości tłumaczeń w krótkim czasie.

Jednym z najbardziej wartościowych narzędzi jest oprogramowanie pamięci tłumaczeniowej, które pozwala na zapisywanie określonej terminologii lub często używanych zwrotów. Jest to szczególnie przydatne w przypadku programów szkoleniowych, w których może występować wiele jednostek, takich jak serie e-learningowe.

Centralizacja tłumaczeń

Korzystanie z usług jednego doświadczonego dostawcy zapewnia większą spójność, ton głosu zgodny z marką, a jednocześnie odpowiedni dla każdego rynku oraz szybszy proces weryfikacji. Ułatwia to również zarządzanie projektami między międzynarodowymi zespołami, ponieważ dostawca rozumie wszystkie warianty, zapewniając, że nic nie zostanie utracone w tłumaczeniu.

Mamy nadzieję, że te kroki pomogą Państwu w udoskonaleniu tłumaczeń dotyczących nauki i szkoleń. Przydatny może okazać się również nasz przewodnik po tłumaczeniu treści e-learningowych, który można przeczytać za darmo tutaj. Jeśli masz jakieś pytania, skontaktuj się z nami.