7 praktycznych sposobów na pracę w harmonii z lokalnymi rynkami

Kluczowym wyzwaniem dla globalnego marketera jest znalezienie równowagi pomiędzy centralnym tworzeniem treści, przy jednoczesnym zapewnieniu ich pełnej lokalizacji na każdym rynku. Jednym z najlepszych sposobów na osiągnięcie tego celu jest partnerska współpraca z lokalnymi rynkami. Oni znają i rozumieją markę na poziomie lokalnym. Ich wkład jest niezbędny. Ale jak przekonać ich do współpracy i przygotować wszystko, czego potrzebują, aby przekazać Ci bezcenne informacje zwrotne potrzebne do stworzenia treści, które sprawdzą się na ich rynku?

W Comtec wspieramy wielu klientów z różnych branż w opracowaniu szybkiego i efektywnego procesu zbierania informacji zwrotnych od swoich współpracowników. W tym wpisie dzielimy się kilkoma lekcjami, których nauczyliśmy się po drodze. Wskazówki pochodzą z naszego BEZPŁATNEGO przewodnika do pobrania zatytułowanego " Making every marketing communication count ", który jest pełen praktycznych porad, które pomogą Ci usprawnić proces tłumaczenia i uzyskać lepsze wyniki w działaniach marketingowych.

Poniższe praktyczne sugestie pomogą Państwu wykorzystać wiedzę i entuzjazm Państwa lokalnych współpracowników, opracować wzajemnie korzystne metody pracy i pomóc w osiągnięciu doskonałych wyników dzięki treściom marketingowym w każdym języku.

  1. Rekrutacja lokalnych liderów rynku

Wyznacz zaufanego lidera na każdym rynku, który będzie doradzał tłumaczom, recenzował przetłumaczone treści i w razie potrzeby zarządzał dodatkowymi recenzentami na rynkach lokalnych. Poszukaj osób, które dobrze rozumieją zagadnienia związane ze sprzedażą lub marketingiem, znają Twoją markę i wytyczne dotyczące stylu oraz mają doświadczenie w recenzowaniu tłumaczeń.

Zaangażuj je w zbieranie informacji zwrotnych, aby upewnić się, że lokalne przekazy pozostaną skuteczne. Uzyskanie ich wkładu na wczesnym etapie procesu zmniejsza liczbę wymaganych poprawek i przyspiesza zatwierdzanie tłumaczeń, pomagając w dotrzymaniu terminów i kontroli kosztów.

  1. Zapytaj o opinię

Poświęć czas na poznanie potrzeb współpracowników z lokalnego rynku i daj im wiele szans na podzielenie się pomysłami i uwagami. Zacznij od ustalenia, co im się podoba, a co nie w istniejących treściach, i wykorzystaj te informacje do określenia ich oczekiwań. Swoje ustalenia udokumentuj w briefie lokalizacyjnym, w którym określisz styl i ton głosu dla każdego rynku. Zaangażowanie zaufanych członków lokalnego zespołu w tworzenie tego dokumentu może pomóc w zapewnieniu bezproblemowego tłumaczenia w przyszłości!

  1. Zachęcaj do współpracy

Stwórz łatwo dostępną przestrzeń cyfrową, w której lokalni liderzy rynkowi będą mogli swobodnie dzielić się swoimi spostrzeżeniami i wiedzą na temat lokalnego rynku.

  1. Ustal jasne wytyczne

Określ, czego oczekujesz od swoich recenzentów rynku lokalnego, aby rozumieli proces tłumaczenia, swoją rolę w nim oraz wszelkie ograniczenia. Można to zrobić wspólnie, aby wzmocnić współpracę.

  1. Doceniaj swoich współpracowników

Znajdź sposób, aby od samego początku docenić wkład swoich lokalnych współpracowników. Ich wkład na wczesnym etapie pomoże Ci dotrzymać terminów, zmaksymalizować budżet i skorzystać z tłumaczeń wyższej jakości.

  1. Bądź konsekwentny

Zaangażuj swoich lokalnych ekspertów rynkowych w tworzenie przewodników stylu, glosariuszy i wytycznych do weryfikacji, aby pomóc tłumaczom w osiągnięciu spójności w wielu kampaniach marketingowych.

Przewodniki stylistyczne
Informacje zawarte w lokalnych przewodnikach stylistycznych pomogą Twoim tłumaczom zrozumieć markę, używać tonu głosu i wypracować spójny styl. Solidne przewodniki stylistyczne pomagają tłumaczom w dostarczaniu zgodnych z przekazem tłumaczeń za pierwszym razem i za każdym razem.

Glosariusze
Glosariusze powinny zawierać terminologię techniczną, terminy branżowe i firmowe, typowe powitania, wezwania do działania i inne. Tłumaczenia, w których zastosowano glosariusze, tradycyjnie wymagają mniejszej liczby poprawek.

Wytyczne dotyczące weryfikacji
Te przydatne wytyczne umożliwiają ekspertom z lokalnego rynku zarządzanie procesem weryfikacji oraz dostarczanie skutecznych, spójnych i konstruktywnych informacji zwrotnych, bez ryzyka osłabienia marki. Ich opinie mogą być również wykorzystane do aktualizacji oprogramowania pamięci tłumaczeniowej oraz do udoskonalenia przyszłych tłumaczeń.

  1. Opracuj przejrzysty proces tłumaczenia i weryfikacji

Przedstaw w zarysie swój proces tłumaczenia oraz określ role i zakresy odpowiedzialności. Upewnij się, że osoby odpowiedzialne za rynek lokalny rozumieją, w jaki sposób zarządzasz projektami, i że są zaznajomione z używanymi przez Ciebie platformami.

Poproś ich o przetestowanie przewodnika stylu, glosariuszy, a nawet samego procesu weryfikacji na przykładowych tłumaczeniach dla pierwszego projektu. Rozpoczęcie każdego nowego projektu od inauguracyjnej rozmowy telefonicznej lub wideo z zespołem ds. weryfikacji rynku lokalnego, kierownikiem projektu i zespołem tłumaczeniowym daje wszystkim możliwość zapoznania się z procesem, sprawdzenia, czy mają odpowiednią dokumentację pomocniczą i wiedzą, do kogo kierować pytania.

Regularnie współpracuj z przedstawicielami rynku lokalnego i recenzentami, aby podzielić się z nimi informacjami zwrotnymi i pomóc im poczuć się zaangażowanymi. Pomoże im to w dostarczaniu dokładnych, autentycznych i akceptowalnych kulturowo tłumaczeń, które zjednają sobie odbiorców i pozwolą zachować nienaruszoną reputację!