7 praktycznych sposobów na pracę w harmonii z lokalnymi rynkami
Kluczowym wyzwaniem dla globalnego marketera jest znalezienie równowagi pomiędzy centralnym tworzeniem treści, przy jednoczesnym zapewnieniu ich pełnej lokalizacji na każdym rynku. Jednym z najlepszych sposobów na osiągnięcie tego celu jest partnerska współpraca z lokalnymi rynkami. Oni znają i rozumieją markę na poziomie lokalnym. Ich wkład jest niezbędny. Ale jak przekonać ich do współpracy i przygotować wszystko, czego potrzebują, aby przekazać Ci bezcenne informacje zwrotne potrzebne do stworzenia treści, które sprawdzą się na ich rynku?
W Comtec wspieramy wielu klientów z różnych branż w opracowaniu szybkiego i efektywnego procesu zbierania informacji zwrotnych od swoich współpracowników. W tym wpisie dzielimy się kilkoma lekcjami, których nauczyliśmy się po drodze. Wskazówki pochodzą z naszego BEZPŁATNEGO przewodnika do pobrania zatytułowanego " Making every marketing communication count ", który jest pełen praktycznych porad, które pomogą Ci usprawnić proces tłumaczenia i uzyskać lepsze wyniki w działaniach marketingowych.
Poniższe praktyczne sugestie pomogą Państwu wykorzystać wiedzę i entuzjazm Państwa lokalnych współpracowników, opracować wzajemnie korzystne metody pracy i pomóc w osiągnięciu doskonałych wyników dzięki treściom marketingowym w każdym języku.
-
Rekrutacja lokalnych liderów rynku
Wyznacz zaufanego lidera na każdym rynku, który będzie doradzał tłumaczom, recenzował przetłumaczone treści i w razie potrzeby zarządzał dodatkowymi recenzentami na rynkach lokalnych. Poszukaj osób, które dobrze rozumieją zagadnienia związane ze sprzedażą lub marketingiem, znają Twoją markę i wytyczne dotyczące stylu oraz mają doświadczenie w recenzowaniu tłumaczeń.
Zaangażuj je w zbieranie informacji zwrotnych, aby upewnić się, że lokalne przekazy pozostaną skuteczne. Uzyskanie ich wkładu na wczesnym etapie procesu zmniejsza liczbę wymaganych poprawek i przyspiesza zatwierdzanie tłumaczeń, pomagając w dotrzymaniu terminów i kontroli kosztów.
-
Zapytaj o opinię
Poświęć czas na poznanie potrzeb współpracowników z lokalnego rynku i daj im wiele szans na podzielenie się pomysłami i uwagami. Zacznij od ustalenia, co im się podoba, a co nie w istniejących treściach, i wykorzystaj te informacje do określenia ich oczekiwań. Swoje ustalenia udokumentuj w briefie lokalizacyjnym, w którym określisz styl i ton głosu dla każdego rynku. Zaangażowanie zaufanych członków lokalnego zespołu w tworzenie tego dokumentu może pomóc w zapewnieniu bezproblemowego tłumaczenia w przyszłości!
-
Zachęcaj do współpracy
Stwórz łatwo dostępną przestrzeń cyfrową, w której lokalni liderzy rynkowi będą mogli swobodnie dzielić się swoimi spostrzeżeniami i wiedzą na temat lokalnego rynku.
-
Ustal jasne wytyczne
Określ, czego oczekujesz od swoich recenzentów rynku lokalnego, aby rozumieli proces tłumaczenia, swoją rolę w nim oraz wszelkie ograniczenia. Można to zrobić wspólnie, aby wzmocnić współpracę.
-
Doceniaj swoich współpracowników
Znajdź sposób, aby od samego początku docenić wkład swoich lokalnych współpracowników. Ich wkład na wczesnym etapie pomoże Ci dotrzymać terminów, zmaksymalizować budżet i skorzystać z tłumaczeń wyższej jakości.
-
Bądź konsekwentny
Zaangażuj swoich lokalnych ekspertów rynkowych w tworzenie przewodników stylu, glosariuszy i wytycznych do weryfikacji, aby pomóc tłumaczom w osiągnięciu spójności w wielu kampaniach marketingowych.
Przewodniki stylistyczne
Informacje zawarte w lokalnych przewodnikach stylistycznych pomogą Twoim tłumaczom zrozumieć markę, używać tonu głosu i wypracować spójny styl. Solidne przewodniki stylistyczne pomagają tłumaczom w dostarczaniu zgodnych z przekazem tłumaczeń za pierwszym razem i za każdym razem.
Glosariusze
Glosariusze powinny zawierać terminologię techniczną, terminy branżowe i firmowe, typowe powitania, wezwania do działania i inne. Tłumaczenia, w których zastosowano glosariusze, tradycyjnie wymagają mniejszej liczby poprawek.
Wytyczne dotyczące weryfikacji
Te przydatne wytyczne umożliwiają ekspertom z lokalnego rynku zarządzanie procesem weryfikacji oraz dostarczanie skutecznych, spójnych i konstruktywnych informacji zwrotnych, bez ryzyka osłabienia marki. Ich opinie mogą być również wykorzystane do aktualizacji oprogramowania pamięci tłumaczeniowej oraz do udoskonalenia przyszłych tłumaczeń.
-
Opracuj przejrzysty proces tłumaczenia i weryfikacji
Przedstaw w zarysie swój proces tłumaczenia oraz określ role i zakresy odpowiedzialności. Upewnij się, że osoby odpowiedzialne za rynek lokalny rozumieją, w jaki sposób zarządzasz projektami, i że są zaznajomione z używanymi przez Ciebie platformami.
Poproś ich o przetestowanie przewodnika stylu, glosariuszy, a nawet samego procesu weryfikacji na przykładowych tłumaczeniach dla pierwszego projektu. Rozpoczęcie każdego nowego projektu od inauguracyjnej rozmowy telefonicznej lub wideo z zespołem ds. weryfikacji rynku lokalnego, kierownikiem projektu i zespołem tłumaczeniowym daje wszystkim możliwość zapoznania się z procesem, sprawdzenia, czy mają odpowiednią dokumentację pomocniczą i wiedzą, do kogo kierować pytania.
Regularnie współpracuj z przedstawicielami rynku lokalnego i recenzentami, aby podzielić się z nimi informacjami zwrotnymi i pomóc im poczuć się zaangażowanymi. Pomoże im to w dostarczaniu dokładnych, autentycznych i akceptowalnych kulturowo tłumaczeń, które zjednają sobie odbiorców i pozwolą zachować nienaruszoną reputację!