Różnica między chińskim tradycyjnym a uproszczonym

Czy Twoja firma skorzystałaby z dostępu do 1,4 miliarda obywateli Chin? Czy planujesz rozszerzyć działalność i promować tam swoje towary i usługi? Jeśli tak, to musisz wiedzieć o wielu rzeczach, od dziwactw chińskiej kultury korporacyjnej po to, jakich form języka chińskiego używać. Jako doświadczony dostawca usług językowych, który od ponad dziesięciu lat zajmuje się profesjonalnymi tłumaczeniami z języka chińskiego, Tomedes jest w stanie dostarczyć Ci aktualnych informacji na temat istotnych kwestii językowych. Czy rozumiesz język chiński? Nie? Nie ma problemu! Jesteśmy tu po to, aby się tym dla Ciebie zająć, a nasi tłumacze języka chińskiego są do Twojej dyspozycji, aby zaspokoić każdą Twoją potrzebę. Nawet jeśli nie mówisz po chińsku i nie masz zamiaru się uczyć, wciąż może być interesujące dowiedzieć się więcej o językach Chin. I tu właśnie pojawia się ten artykuł! Przyjrzeliśmy się tradycyjnemu i uproszczonemu językowi chińskiemu, wyjaśniając czym są, dlaczego i jak się różnią oraz którego z nich powinieneś używać do swoich chińskich tłumaczeń. Jeśli nie jesteś jeszcze pewien, czy potrzebujesz tradycyjnego czy uproszczonego języka chińskiego, nie martw się - będziesz już wiedział, kiedy skończysz czytać ten artykuł! Czym dokładnie są tradycyjny i uproszczony język chiński? Jaka jest różnica między uproszczonym a tradycyjnym językiem chińskim? Dobre pytanie! Poniżej zbadamy, co każda z tych form języka za sobą pociąga. Na razie wystarczy powiedzieć, że, jak sama nazwa wskazuje, uproszczony chiński jest prostszą wersją tradycyjnego chińskiego. Przyjrzyjmy się zatem tym dwóm różnym rodzajom chińskiego języka. Czym jest chiński tradycyjny? Tradycyjny język chiński" jest właściwie retronimem, ponieważ do lat 50-tych XX wieku był to po prostu "język chiński". Jednak stworzenie uproszczonej wersji języka pisanego w tym czasie wymagało wprowadzenia środka rozróżniającego, stąd dodanie 'tradycyjnego'. Tradycyjne" znaki chińskie to te, które są używane w formie pisemnej języka od czasu pojawienia się pisma urzędniczego za czasów dynastii Han. Niewiele się zmieniły od V wieku. (Aby zapoznać się bliżej z najstarszymi językami świata, kliknij na poniższy link). Tradycyjny język chiński jest oficjalnie używany na Tajwanie, w Hong Kongu i Makau, a także w Chinach. Jego znaki są określane na różne sposoby przez chińskich użytkowników, w tym "znaki standardowe", "znaki ortodoksyjne", "znaki złożone" i "pełne znaki chińskie". Czytaj więcej: Jakie są najstarsze języki świata? Czym jest uproszczony język chiński? Chiński uproszczony jest dokładnie tym samym - uproszczoną wersją tradycyjnych znaków chińskich. Rząd Chińskiej Republiki Ludowej w Chinach kontynentalnych wprowadził ten zestaw znaków w latach 50. ubiegłego wieku. Obecnie jest on używany w Chinach, Malezji i Singapurze. Po prostu wiele znaków ma mniej znaków niż kiedyś, dzięki czemu łatwiej się ich nauczyć. Niektóre z tych, które już były dość proste, pozostały niezmienione. Wprowadzenie uproszczonego języka chińskiego dało uczącym się języka nie tylko łatwiejsze do zapisania znaki, ale także znacznie mniejszą ich liczbę. Jeżeli, na przykład, tradycyjny chiński zawierał dwa lub więcej słów o tej samej wymowie, ale o różnym znaczeniu (angielski przykład to "there", "their" i "they're"), uproszczona wersja używała jednego znaku dla wszystkich słów, a nie jednego dla każdego z nich (jak to miało miejsce w przypadku tradycyjnego chińskiego). Co ciekawe, rząd chiński jest oficjalnie zaangażowany w dalsze upraszczanie języka. W ramach tego w 1977 r. wprowadzono drugi zestaw uproszczeń. Jednakże, w wyniku zamieszania i niepopularności nowych uproszczeń, rząd ostatecznie wycofał je prawie dekadę później. Historia uproszczonego języka chińskiego Ważne jest, aby zrozumieć całą dyskusję na temat tradycyjnego i uproszczonego języka chińskiego, więc poświęćmy chwilę na dokładne zbadanie, dlaczego istnieją dwa rodzaje języka chińskiego, jeśli chodzi o formę pisemną. Dlaczego istnieje uproszczony i tradycyjny język chiński? Głównie dlatego, że poziom literacki w Chinach był kiedyś niewiarygodnie niski. Kiedy komuniści przejęli władzę pod koniec lat 40. ubiegłego wieku, wskaźnik alfabetyzacji w Chinach wynosił mniej niż 20%. W latach 50. partia aktywnie promowała upraszczanie języka. Obecnie wskaźnik piśmienności w Chinach wzrósł do 95%, a wśród młodych ludzi (w wieku 15-24 lat) wzrósł do 99,6%, według danych Instytutu Statystyki UNESCO. Oczywiste jest, że uproszczony język chiński okazał się wielkim sukcesem, jeśli chodzi o poziom umiejętności czytania i pisania w Chinach, ale co z tego mają osoby z zagranicy, które chcą robić interesy z drugim co do wielkości krajem na świecie (pod względem PKB)? W rzeczywistości, jeśli chodzi o decyzję dotyczącą wyboru między uproszczonym a tradycyjnym językiem chińskim dla Twoich tłumaczeń, głównym czynnikiem będzie to, z kim zamierzasz nawiązać kontakt. Chcesz zamiast tego otrzymać codzienną dawkę wideo? Stworzyliśmy krótkie wideo do tego artykułu specjalnie dla Ciebie. Chińscy mówcy i chiński uproszczony kontra tradycyjny Używanie tradycyjnego i uproszczonego języka chińskiego jest dla wielu osób kwestią budzącą emocje, a różne terytoria trzymają się kurczowo jednej z tych wersji. Wyjątkiem są Chiny, gdzie oba te języki są powszechnie używane. Zwolennikami tradycyjnego języka chińskiego są Hong Kong, Tajwan i Makau. W materiałach edukacyjnych i większości innych materiałów drukowanych używa się tradycyjnych znaków chińskich. W rzeczywistości używanie uproszczonych znaków chińskich jest nawet zabronione w oficjalnych dokumentach rządowych na Tajwanie, chociaż import i dystrybucja publikacji napisanych w uproszczonym języku chińskim jest legalna. Wielu spośród tych, którzy używają tradycyjnego języka chińskiego na tych terytoriach, kojarzy uproszczone znaki z erozją ich tradycyjnej kultury. Zarówno w Hongkongu, jak i w Makau, doprowadziło to do napięć, a uproszczony język chiński, który jest coraz częściej używany do obsługi turystów i imigrantów z Chin kontynentalnych, wywołuje u niektórych mieszkańców kulturowe sygnały alarmowe. Istnieją również inne powody, dla których niektóre regiony pozostały przy tradycyjnym języku chińskim. Na przykład 3,8 miliona Chińczyków mieszkających w USA wywodzi się w dużej mierze od tych, którzy wyemigrowali do Ameryki przed wprowadzeniem uproszczonych znaków. W związku z tym, tradycyjny chiński ma tendencję do używania w USA. Poznawanie uproszczonego systemu pisma chińskiego Uproszczony język chiński zmienił tradycyjną formę pisma chińskiego na kilka sposobów. Zmiana z tradycyjnego na uproszczony chiński miała na celu podniesienie poziomu umiejętności czytania i pisania poprzez ułatwienie nauki języka, więc zmiany były głębsze niż tylko zmniejszenie liczby znaków. Przykład tego podaliśmy powyżej, mówiąc o redukcji znaków wariantowych o tej samej wymowie do jednego znaku. Dotyczyło to również wariantów znaków o identycznym znaczeniu (np. "sofa" i "settee" w języku angielskim). Inną formą uproszczenia było zastosowanie regularnych reguł do niektórych znaków. Oznaczało to wprowadzenie znormalizowanej, uproszczonej wersji danego składnika do wszystkich znaków, które ten składnik zawierały. Połączenie redukcji liczby uderzeń w tak dużej liczbie znaków z innymi formami uproszczenia spowodowało znaczne zmniejszenie liczby słów, które uczący się języka muszą opanować. W czerwcu 2013 roku Tabela Ogólnych Standardowych Znaków Chińskich składała się z 8 105 uproszczonych i niezmienionych znaków. Słowo o chińskich dialektach i znakach Jeśli jesteś na rynku usług tłumaczeniowych w zakresie języka chińskiego, pojawia się również pytanie, który dialekt języka chińskiego jest Ci potrzebny. Chiny są domem dla 297 żyjących języków. Najczęściej używanym z nich jest mandaryński, którym posługuje się około 70% ludności Chin. Kantoński jest drugim najczęściej używanym dialektem chińskim i jest językiem urzędowym zarówno w Hongkongu, jak i w Makau (obok angielskiego w pierwszym i portugalskiego w drugim). Zarówno mandaryński, jak i kantoński mogą być zapisywane zarówno uproszczonymi, jak i tradycyjnymi znakami chińskimi. Którego z nich powinieneś używać i uczyć się? Czy zmagasz się z kwestią tradycyjny chiński vs uproszczony chiński, jeśli chodzi o to, której formy języka używać? Lub nawet której się uczyć? Jeśli tak, nie martw się, nie jesteś sam! Chiński jest znany z tego, że jest jednym z najtrudniejszych języków do nauki dla osób anglojęzycznych, a decyzje takie jak ta sprawiają, że wydaje się on jeszcze bardziej skomplikowany (nawiasem mówiąc, możesz kliknąć poniższy link, aby odkryć inne języki, z którymi osoby anglojęzyczne mogą się zmagać). Nauka tradycyjnych znaków chińskich Vs uproszczonych znaków Naprawdę, wybór, którą formę chińskich znaków użyć lub nauczyć się sprowadza się do szeregu czynników, które są osobiste dla Ciebie. Jeśli chcesz używać chińskiego w kontekście biznesowym, musisz wziąć pod uwagę terytorium, na którym planujesz prowadzić interesy oraz formę języka, której tam używają. Jeśli uczysz się chińskiego do użytku osobistego w danym kraju lub regionie, to te same zasady nadal obowiązują. Z drugiej strony, jeżeli uczysz się chińskiego po prostu z miłości do tego języka, bez ustalonych planów co do tego gdzie i jak go używać, uproszczony chiński będzie najłatwiejszą wersją języka do przyswojenia. Czytaj więcej: Jaki jest najtrudniejszy język do nauki? Jak łatwo jest się nauczyć chińskiego uproszczonego w porównaniu z tradycyjnym? Instytut Służby Zagranicznej klasyfikuje zarówno mandaryński jak i kantoński jako języki kategorii V, co oznacza, że są one jednymi z najtrudniejszych języków do nauczenia się dla osób anglojęzycznych, wymagając około 2200 godzin nauki, aby osiągnąć biegłość w mówieniu i czytaniu. Dla porównania, języki kategorii I, takie jak hiszpański i francuski, wymagają zaledwie 575 godzin nauki, aby osiągnąć ten sam stopień biegłości. Aby dowiedzieć się więcej na temat najłatwiejszych języków do nauki, kliknij na poniższy link. W związku z tym, masz już spore wyzwanie przed sobą, jeśli chodzi o opanowanie języka chińskiego. Czy naprawdę powinieneś utrudniać sobie to wyzwanie ucząc się tradycyjnych znaków chińskich zamiast uproszczonych? Przejście z uproszczonego chińskiego na tradycyjny oznacza więcej czasu na naukę. Jeżeli zdecydujesz się na naukę tradycyjnego chińskiego, będziesz musiał opanować bardziej złożone znaki i ogólnie więcej znaków. Żaden z nich nie jest szczególnie łatwy do nauki dla osób anglojęzycznych, ale można powiedzieć, że uproszczony chiński jest łatwiejszy z tych dwóch. Czytaj więcej: 15 Najlepszych języków do nauki w 2020 r. Usługi tłumaczenia języka chińskiego: Tłumaczenie z chińskiego uproszczonego na tradycyjny Przy dwóch pisanych formach języka w codziennym użyciu, profesjonalne tłumaczenie chińskiego wymaga wiedzy i doświadczenia, aby dostarczyć doskonałe tłumaczenie. Istnieje wiele możliwości dla osób świadczących usługi tłumaczenia chińskiego, aby przetłumaczyć uproszczony chiński na tradycyjny chiński i odwrotnie. W końcu istnieje wiele publikacji (szczególnie tych internetowych), które chcą publikować wysokiej jakości treści w obu formach językowych. Opanowanie zarówno tradycyjnego, jak i uproszczonego języka chińskiego zwiększa również Twoją atrakcyjność dla tych, którzy potrzebują tłumaczenia z angielskiego na chiński. Niektórzy klienci będą potrzebowali od Ciebie tłumaczenia na tradycyjne znaki chińskie, podczas gdy inni będą chcieli tłumaczyć na znaki uproszczone. Zapewnij sobie obie te formy, a powinieneś mieć przed sobą wiele możliwości. Tradycyjny i uproszczony chiński - końcowe przemyślenia Poznawanie języka chińskiego zarówno w formie pisanej jak i mówionej jest fascynującym tematem badań. Wywodzący się ze starożytnych korzeni, współczesny chiński zachowuje swój urok, który jest jeszcze bardziej atrakcyjny dla lingwistów przez jego względną złożoność. Chiński może nie być łatwy do nauki, jeśli jesteś native speakerem angielskiego, ale z pewnością jest to satysfakcjonujący język do studiowania. Twoje własne okoliczności będą dyktować Ci powody, dla których chcesz używać i/lub uczyć się chińskiego, jak również rodzaj usług tłumaczeniowych, których prawdopodobnie będziesz potrzebować. Oznacza to, że wybór między tradycyjnym a uproszczonym językiem chińskim może nie być kwestią wyboru, ale praktyczności. Niezależnie od tego, którego z nich zdecydujesz się nauczyć lub używać, bądź świadomy wrażliwości kulturowej, która odnosi się do akceptacji uproszczonego języka chińskiego w różnych krajach i terytoriach. Kwestia ta nie jest bezproblemowa i opłaca się być jej świadomym, szczególnie w kontekście biznesowym, gdzie spowodowanie obrazy może oznaczać przegraną z konkurentem, który odrobił pracę domową lepiej od Ciebie! Na koniec należy pamiętać, że zespół Tomedes zawsze służy radą. Regularnie tłumaczymy i lokalizujemy dokumenty na język chiński, więc jeśli chcą Państwo uzyskać najnowsze informacje i wskazówki, z przyjemnością nawiążemy z Państwem kontakt.
MOŻESZ RÓWNIEŻ POLUBIĆ Krótki przewodnik tłumacza po Hobnobbingu 10 lingwistycznych hot-spotów, które powinieneś odwiedzić